Präteritum vagy Perfekt?

Präteritum, Imperfekt, Perfekt,  Plusquamperfekt….?

Melyiket is válaszd és használd???? Neked is problémát okoz, hogy eldöntsd?

Nem kell megijedni, mert az igeidők használata a német nyelvben egyáltalán nem bonyolult. Az angollal összehasonlítva pedig egyenesen gyerekjáték az egész! 🙂

Ezt a kérdést német igeidőkről egy bejegyzésben össze lehet foglalni, míg az angolban több könyv szól róla 🙂

Präteritum/Imperfekt

Először is tisztázzuk, hogy a Präteritum és az Imperfekt egy és ugyanazt az igeidőt jelöli. Szokták még elbeszélő múltnak és egyszerű múltnak is nevezni. Mindjárt az is kiderül, hogy miért!

Er lernte gestern viel, er schrieb die Hausafgaben, las den Text und übersetzte einen Satz.

(= Tegnap sokat tanult, a házi feladatot rt, elolvasta a szöveget, és lefordított egy mondatot.)

Az egyszerű múlt képzése nagy vonalakban: gyenge ragozású igék esetén a tő -te ragot kap pl. lernen -> lernte, néhány esetben egy ejtéskönnyítő -e ékelődik elé pl. arbeiten -> arbeitete, erős ragozású igéknél tőhangváltozás történik pl. lesen -> las, a vegyes ragozásúaknál pedig ez is az is, hisz ezért hívják őket vegyes ragozásúnak pl. bringen -> brachte.

Alapvetően elbeszélésekben használjuk – innen származik az elbeszélő múlt megnevezés is! -, ill. amikor a cselekvés vagy a történés a múltban befejeződött, semmilyen kapcsolatban nem áll a jelennel.

Egyszerű múltnak azért nevezi, mert egy tagból áll (ellentétben a Perfekt-tel, ami 2 részből tevődik össze és ezért összetett múltként is szokták említeni).

Perfekt

A Perfekt, vagy más néven befejezett jelen a haben és a sein segédigék valamelyikéből és az ige Partizip Perfekt alakjából áll.

Ich habe den Film gesehen. (= Láttam a filmet.)

Ich bin um 8 Uhr aufgestanden. (=8  órakor keltem fel)

(Mikor használunk haben-t és mikor sein-t? Ha érdekel Benneteket, ezt is szívesen összefoglalom majd!)

A Perfekt igeidő alapvetően azt fejezi ki, hogy a cselekvés ill. történés a múltban befejeződött, azonban kihatással van a jelenre.

Ich spreche Deutsch. Ich habe es in der Schule gelernt. (=Beszélek németül. Az iskolában tanultam.)

A jetzt, gerade, eben időhatározók azt fejezik ki, hogy a cselekvés közvetlenül a jelen kezdetével zárult le.

Ich habe meinen Schlüssel eben gefunden. (=Épp most találtam meg a kulcsomat.)

A Perfekt jelölhet olyan cselekvést is, ami a jövőben fog befejeződni:

Wenn ich meine Prüfung bestanden habe, fahre ich nach Deutschland. (Ha letettem a vizsgát, elutazok Németországba.)

A Perfekt egyébként a múltban történt cselekvések, történések megszokott, elbeszélő formája, beszélt nyelvben gyakran átveszi a Präteritum szerepét.

Összefoglalásként megállapíthatjuk, hogy a Perfekt-et tehát  több értelemben használhatjuk, mint a Präteritum-ot.

 

Egyes nyelvészek szerint a két igeidő nem felcserélhető, teljesen mást hangsúlyoznak ki:

Als ich gestern nach Hause ging, schneite es. (=Amikor tegnap hazafelé mentem, havazott.) – abban az adott pillanatban esett a hó, a történésen van a hangsúly.

Am Morgen habe ich gesehen, dass es geschneit hat. (=Reggel láttam, hogy havazott.) – itt pedig az a lényeg, hogy van hó, vagyis a jelenben érezhető hatás, eredmény a fontos!

Ezzel a nézettel egyet lehet érteni, de nem kötelező. Más nyelvtankönyvekben (pl. PONs) azt olvashatjuk, hogy szóban inkább Perfekt-et, írásban pedig Präteritum-ot ajánlott használni. Megfigyelheted, tényleg így van-e :-)! Véleményem szerint szóban tényleg sokkal többször használunk Perfekt-et, írott szövegekben pedig inkább a Präteritum-ot válaszd, hisz írásban tényleg nem túl szép, ha minden mondatban haben (esetleg sein) szerepel.

Szerintem azonban, hogy Präteritum-ot vagy Perfekt-et használsz nem annyira sarkalatos kérdés mint angolban (bár tudomásom szerint az angolban sem egyforma szigorú szabályok szerint használják az angolok az igeidőket és az amerikaiak – gondolom arra felesleges kitérnem, kik kezelik lazábban az igeidőket :-)).

Annyit azért szerintem jegyezz meg, hogy

  1. a módbeli segédigéket inkább Präteritumban vagyis elbeszélő múltban szokás és érdemes használni, tehát:

    Ich durfte / konnte gestern nicht ins Kino gehen.
      (=Tegnap nem mehettem moziba / nem tudtam moziba menni.)
    Azért írtam, hogy a Präteritumot érdemes használni inkább a Perfekt helyett,  mert a módbeli segédigék esetén Perfekt-ben  túl bonyolult lesz a mondat a sok igétől:

    Ich habe nicht ins Kino gehen dürfen / können.

    Képzeld el, ha ez még mellékmondati szórendet (= KATI/KATÁ- ki hogy ismeri) kap…! 3 ige kerül a mondat végére. Akkor még arra is figyelned kell, hogy a haben ilyenkor nem szeret leghátul állni a sorban és “visszelőz”:

    Ich habe den Film nicht gesehen, weil ich gestern nicht ins Kino habe gehen dürfen.

    Persze, ha valamilyen nyakatekert nyelvtani feladat azt kéri tőled, hogy tegyél módbeli segédigés mondatot Perfekt-be és még KATI szórend is van a mondatban, akkor sem kell megijedni! Ilyenkor a mellékmondatoknál megszokott módon elviszed az utolsó helyre a ragozott igét, aztán mikor feltűnik, hogy milyen sokan vannak hátul és pont a haben az utolsó, megfogod és az igesorból az első helyre nyilazod. Szóval, ha sok ige van a mondat végén, számold meg őket, ha hármat vagy annál többet találsz és a haben (lenne) az utolsó, irányítsd a többi ige elé, mert ő nem szeret hátul kullogni!:-)

  2. A haben és a sein igéket szintén nem nagyon szokás Perfekt-ben használni, mivel nem szép ugyanaz az ige kétszer egy mondatban. Ezeket inkább Präteritum-ban használd. Egyszerűbb is és jobban is hangzik.
  3. Ezen kívül már csak arra kell figyelned, hogy lehetőleg ne “cikkcakkban” használd a Präteritum-ot és a Perfekt-et, vagyis ne minden mondatban más igeidőt használj.

De hidd el, ha esetleg mégis előfordulna, hogy sűrűn váltogatod a Perfekt-et és a Präteritum-ot, vagy összecseréled, mikor melyiket érdemes használni, akkor sem történik nagy baj, így is meg fogják érteni, mit szeretnél mondani!

Sőt! Képzeld el (vagyis Stell dir vor) bizonyos esetekben jelen időt is használhatsz múltbeli események mesélésére, ettől élőbbé válik a szituáció, a hallgatóság jobban bele tudja élni magát:

Der Bus kam an der Ecke, da kommt plötzlich ein Fahrrad von rechts und fährt gegen den Bus… (= Jött a busz a sarkon, és akkor hirtelen felbukkan egy bicikli és nekimegy abusznak …)  (igaz, hogy már látod és hallod is a jelenetet?:-))

 

Plusquamperfekt

A Plusquamperfekt mikor használatos? Erről majd legközelebb írok, de ez már tényleg nem bonyolult, majd meglátod!

 

Ha  még mindig úgy érzed, nem vagy biztos a melyiket mikor kérdésben, akkor se aggódj, a németek sincsenek teljesen tisztában a kérdéssel. Itt találsz rá bizonyítékot, hogy ez a kérdés bizony bennük is megfogalmazódik. Már pedig, ha ők nem teljesen biztosak benne, akkor nekünk miért kellene jobban tudnunk náluk, nem igaz? 🙂

 

Präteritum vagy Perfekt?” bejegyzéshez 33 hozzászólás

  1. Szia! Most találtam az oldalt, és nagyon hasznosak a bejegyzések, sokat tanultam belőlük. KÖSZÖNÖM! (esetleg ha a feltételes módról tudnál írni pár sort valamikor) 🙂

  2. Präteritum vagy Imperfekt
    Er fuhr gestern nach Budapest und besichtigte die Stadt. Er war auch im Theater. Als er Hunger hatte, er etwas.

  3. Beszédben nem kell sokat gondolkodni minden Perfekt,kivéve a 3HV és 6MV.Szóval csak annyit a fentiekhez,hogy a werden igét is Präteritumban érdemes használni.Hangsúlyozom:Umgangssprache.

  4. Hát ez a cikk most nagyon jól jött, de tetszik az egész oldal is. Most kezdtem németet tanulni és sikeresen elhitette velem, hogy nem lehetetlen 😀

  5. Ez elég nehéz.de sok mindent tudok mert egy keveset tanultam Németül.
    A segítségedet az állás keresésben kérem.Ha kapok egy címet akkor hogy is kezdjem el.
    Nagyon köszönöm

  6. Hát…nekem ez nem annyira penge, és hiányoznak a magyar fordítások!!!! A használatot abból lehet igazán látni, hogy a magyar közlendőt hogyan ültetem át a németbe.

  7. Krisz!
    Kiegészítettem a bejegyzést a magyar fordításokkal. Remélem így már érthetőbb.
    De lényeg pont az, hogy nincs lényegi különbség!

  8. Nem állok messze a valódágtol,ha azt mondom ez az oldal egyenesen”Wunderbar” és akkor még finoman fogalmaztam!!!Sokat segít!!!

  9. Szia! Az oldal nagyon jó, és hasznos! Már ” csak” mindezt meg is kéne tanulni, és sikeresen alkalmazni!!! Sokat-sokat gyakorolni!!! Köszönet a magyarázatokért, talán ha sokszor átrágom magam rajta meg is jegyzem!!! Kedvet csináltok a tanuláshoz, mert azt sugalljátok: nem olyan ördöngős dolog ez! Danke!

  10. Nagyon köszönöm ezt a hasznos információ halmazt. Tömör, lényegre törő, világos-érthető az egész! Szuper ! Vajon miért nem tudják ezt a német tanárok is ilyen frappánsan elmondani ??

    Üdv: Attila

  11. Szia! Érdekes volt a cikk 🙂 sokat megtudtam belőle, d az lenne a kérdésem, hogy pl egy munkához való referencia lefordításánál melyik múltidőt kellene használni? előre is köszi a választ 🙂

  12. Szia!
    Mivel a referencia nem egy történet. ill. elbeszélés, inkább lezárt dolgokról szól, aminél az eredmény és a jelenre gyakorolt hatás a fontos, ezért inkább a Perfekt adja magát. Itt találsz egy mintát.
    Sok sikert a pályázathoz 🙂

  13. Szia!
    Én is most tanulok németül. A man-os mondatokról, azok használatáról fordításáról kérdeznék. S még nagyon érdekelne a szenvedő ragozás hogyan értelmezhető a magyar nyelvhez viszonyítva.

  14. Mindkét szerkezetet az általános dolgok megfogalmazására használják.
    Hier spricht man Ungarisch. vagy Hier wird Ungarisch gesprochen = Itt magyarul beszélnek/beszélünk.
    Man baut das Haus vagy Das Haus wird gebaut. = Építik a házat (nem az a lényeg, hogy ki csinálja, hanem a folyamaton van a hangsúly) -ez a Vorgangspassiv, ilyen a magyarban nincs, viszont a legtöbb nyelv használja, szóval ha egyszer ráérzel a használatára, a többi nyelvnél már egyszerű lesz.
    Das Haus ist gebaut. =”A ház meg van építve” – ez már közelebb áll a magyarhoz -ez a Zustandspassiv, az állapoton van a hangsúly, hogy a ház kész van.
    Röviden ennyi. Remélem segítettem kicsit jobban megérteni a szenvedő szerkezetet 🙂
    Viel Spaß beim Lernen!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.